Publications

Czechlit  (extraits traduits – promotion de la littérature tchèque contemporaine)

TYPO & GRAILLON

Le jour où Typo se rebelle contre l’ordre établi commence pour lui une aventure très périlleuse qui le mènera, de surprise en surprise, jusqu’au cœur même du sens de la vie.

Typo&Graillon_Couv

éditions Père Fouettard

Pas facile d’être un elfe entropique.

Tous les jours, il faut faire pourrir la nourriture, trouer des chaussettes, tacher les canapés de chocolat chaud et mettre plein de fautes dans les journaux. Et tout ça sans se faire choper par les humains ! (Présentation de l’éditeur)

Un roman écrit par Barbora Klárová et Tomáš Končinský, illustré par Daniel Špaček, traduit par Eurydice Antolin

Qui a peur de la peur ?

éditions Helvetiq

Comment fonctionne la peur ? D’où vient-elle ? Qu’est-ce qu’elle fait à ton corps ? Savais-tu qu’elle peut être ton amie ? Apprends tout sur la peur en suivant les amusantes aventures de Jojo.

Abel le roi des abeilles

En compagnie d’Abel, qui vient d’hériter du rucher de son grand-père, apprend tout sur les abeilles et deviens apiculteur !

Abel le roi des abeilles

éditions Glénat Jeunesse

Božena Němcová Bára la sauvageonne

(lire un extrait)

Bára est une fille à part dans son village. Sa force et son courage effraient parfois les habitants, qui la disent échangée par les fées à la naissance. Cependant, l’amour et l’amitié donnent plus de force que n’importe quoi d’autre.

Un récit villageois du XIXe siècle par la grande prosatrice Božena Němcová.

dans Auerbach, Grigorovitch, Němcová : trois récits villageois autour de 1848

Résultat de recherche d'images pour "divá bára"

***

Egon Bondy Réalisme total (bilingue)

Black Herald Press

Cliquez ici pour le commander

« Comme je suis le plus grand poète vivant

je songeais à la poésie

Qui se mesure à l’aune seule des secondes

que je passe dans l’impuissance »

Extrait Audio

*******

Traductions de contes tchèques dans les articles de ce blog…

*******

Květa Legátová La Belle de Joza

Les périls de la deuxième guerre mondiale envoient une jeune citadine cultivée et libérée dans un village de montagne qu’elle perçoit comme peuplé d’arriérés. Elle y découvrira pourtant un sens profond à sa vie. « Une histoire d’amour sans sentimentalisme » (Ouest-France).

éd. Noir sur Blanc

couv-legatova

 Disponible en grand format (Noir sur Blanc), en gros caractères (éd. à vue d’œil *épuisé*), en format poche (Libretto) et en numérique.

Présentation de l’éditeur.

Un roman d’amour sans sentimentalisme. Ouest France, 20 janvier 2008.

Printemps intime sur la campagne morave. Le Temps, 8 mars 2008.

Aux arts etc.

Critiques sur Babelio.

Des articles de blogueuses et blogueurs :

Livrophile, Midola, L’antre des mots, Lecture-écriture, Le blog de Yv, Miss poisson rouge, La bibliothèque du Dolmen, My Lou book, Les carnets de lecture d’une livropathe.

BelleJoza_Poche

 4° Prix CEZAM 2009.

*******

Božena Němcová Babitchka

Grand-mère. Tableaux de la vie campagnarde

Le grand classique de la littérature tchèque. L’héritage culturel d’une grand-mère descendue de sa montagne vers une petite vallée pour l’amour de ses petits-enfants. Une fresque historique et folklorique, à la fois réaliste et pétrie de légendes.

collection « Les Classiques du monde », éd. Zoé.

Lire un extrait

C_Babitchka_7678

 

Présentation de l’éditeur.

Critique Babelio.

Recension dans Femina (CH).

Jean Lau.

Les carnets de lecture d’une livropathe.

Cercle esthétique et philosophique wildien.

*******

Ludvík Vaculík « L’Espresso de Můstek » in Nouvelles Pragoises

collectif, sous la direction de Catherine Servant, éd. L’Esprit des péninsules, 1999. Épuisé.

nouvelles-pragoises

 

http://books.google.fr/books/about/Nouvelles_pragoises

Vaculík

A l’occasion des Belles étrangères 1999.

******* Sous-titrage DVD *******

 Du courage pour chaque jour

CouragePourChaqueJour

Evald Schorm, Malavida Films.

******* Articles :

Marcel Černý « La traduction des textes religieux en tchèque. »

Josef Kroutvor « Manifeste du grotesque tchèque. »

******* Textes :

Trans paru dans la rubrique Ondes de la revue A Verse n°3.

***

Eurydice Antolin, traductrice du tchèque (Littérature, sous-titrages).

La traduction connecte des mondes, Radio Prague.

Ma page Facebook

Contact : eurydice.ant (at) gmail.com

/pour m’écrire, entortillez la bobinette, autrement dit : remplacez le (at) par un @ /

Votre commentaire

Entrez vos coordonnées ci-dessous ou cliquez sur une icône pour vous connecter:

Logo WordPress.com

Vous commentez à l’aide de votre compte WordPress.com. Déconnexion /  Changer )

Image Twitter

Vous commentez à l’aide de votre compte Twitter. Déconnexion /  Changer )

Photo Facebook

Vous commentez à l’aide de votre compte Facebook. Déconnexion /  Changer )

Connexion à %s